About this Project
We'd like to introduce, for your consideration, a new and exciting collaborative project created by Suzy Morgan and Peter Verheyen. It is an international dictionary of bookbinding and conservation terms, now available in website form (powered by Drupal) and free of use to anyone.
The goal of this project is to combine, in one place, all the known bookbinding and book conservation terminology, in as many languages as possible. We are also including both current and archaic terms, to make the dictionary useful for both practicing conservators and bookbinders, as well as book history scholars. There are already a variety of multi-lingual dictionaries in existence, but none so comprehensive as what we envision for this project. In essence, we have taken every available multi-lingual dictionary of bookbinding, conservation or library words, and combined them.
We are not seeking to define these terms, but rather provide a simple tool for translating words that can be used together with other tools such as Google Translate. An example might be viewing a binding tutorial in German, translating it via Google, and then using this list to translate those binding specific terms that will not translate. Or, you have a basic reading knowledge, but it is the specific terms that are missing and not to be found in common dictionaries. However, we have also found that some words have different translations (or no translation at all!) according to different dictionaries, which is where we need your help! We are very interested in finding collaborators to help us fill in the gaps in those languages other than English and German, and cross-check existing words in those languages for accuracy.
If you are interested in becoming an official editor of the dictionary, please feel free to email me (firstname.lastname@example.org) with a brief explanation of your linguistic background, bookbinding/conservation knowledge, and familiarity with using Drupal. Previous Drupal experience is not required, however. Please feel free to use this for your research purposes. More importantly, PLEASE send us suggestions for translations or definitions in your own language. Finally, let us know if you feel that you have the skills to seriously contribute to this project.